Acum, dacă tot s-a terminat serialul, m-am apucat și am frunzărit puțin prin diferitele capitole, așa cum fac și cu orice carte care mi-a plăcut, după ce am terminat-o.
Cu ocazia asta am recitit lista personajelor povestirii și am verificat o chestie pe care o remarcasem în treacăt și în timpul lecturii: numele unor personaje sînt *cu cheie* ca la orice autor care se respectă.
Avem un colonel german Kohlrab(i) = Gulie, avem un căpitan italian Sornione = Viclean, avem un consul rus cu nume polonez Kapusta = Varză și avem un general NKVD Piroklastîi care s-ar putea traduce *Vulcanic*. Pe tovarășa maior Futeeva nu cred că mai e cazul să o prezint.

Cel mai interesant este însă căpitanul maghiar Bela Tolvaj (= Hoț) conte de Hidegpulyka (= Curcan Rece). În engleză însă Cold Turkey (= Curcan Rece) înseamnă, în jargon, să te lași brusc de consumul unei substanțe care dă dependență (de ex alcool, tutun sau droguri). Deci Tolvaj Hidegpulyka s-ar putea traduce *Hoț Înțărcat*.

Asta ca să știți *ce a vrut să spună autorul* dacă vă pică *Vulturul* la Bac. Brăila, Galați vedeți voi care.
