Anul vechi vs 2020

Creat de simba_the_sailor, Decembrie 28, 2020, 05:17:27 PM

« precedentul - următorul »

0 Membri şi 1 Vizitator vizualizează acest subiect.

simba_the_sailor



''În fiecare an, în ultima săptămână a lunii Decembrie, oriunde am fi (acasă, la birou, în mașină sau pe stradă) am auzit, de mulți ani, o melodie care are un ritm și versuri care pătrund subtil in gând, trup și suflet. Este o melodie care provoacă bucurie, dar, în același timp, ne provoacă și tristețe și melancolie. Când o ascultam, unii dintre noi ar dori să scape, să se ascundă, poate pentru că ne amintește că se termină încă un an din existența noastră. Și acest lucru nu ne este indiferent. Posturile de radio o difuzeaza de mai multe ori în ziua de 31 decembrie și, când acele ceasurilor se apropie de ora 12:00 noaptea, acest cântec devine melancolic, trist și murmurator. Râdem și cântăm, dar sufletul suspină și plânge. Pentru bunicile și bunicii casei, acest cântec este o relicvă și o au foarte bine depozitată în vechea lada. Pe discul LP, prăfuit, abia îi poți citi titlul, ,,El año viejo", Anul vechi. Compozitorul ,,El año viejo" a fost un fermier indigen care nu știa să citească sau să scrie, dar care știa să-și exprime sentimentele prin cuvinte și muzica pe care o cânta din flautele pe care le făcea el însuși. Mergea descult spunand că trebuie să simtă gustul pământului. La acea vreme nu existau străzi pavate, cu atât mai puțin în țara în care locuia. De când a fost lansat, acest cântec a devenit imnul legitim și necesar pentru a ne lua rămas bun de la vechiul an. Acest lucru se întâmplă la noi și în majoritatea țărilor din America Latină. Dar în Columbia și Mexic această melodie are o semnificație specială, deoarece compozitorul este columbian și artistul care a avut succes cu această melodie, mexican. Am fost mereu curios să aflu cine a compus această melodie și cine a cântat-o. Există multe versiuni, dar una este cea care se ausculta cu totală preferință. ''Anul vechi" a   fost compus in urma cu aproximativ 67 de ani. Versiunea pe care o ascultam a fost înregistrată în 1953. Compozitorul columbian a crescut la munte, iar părinții săi erau fermieri. În schimb, cântărețul mexican s-a născut printre lumini de neon, scene și muzică: părinții săi erau artiști itineranți de teatru. Autorul ,,El año viejo" se numea Crescencio Salcedo Monroy. S-a născut într-un oraș mic din statul Bolívar numit Palomino, la 27 august 1913. Când a fost întrebat dacă este compozitor, el a răspuns nu, că este colecționar de sunete. «Școala mea este câmpul și profesorii mei sunt păsările. Turpialul, acea pasăre frumoasă pe care o găsești aici în multe locuri, nu a studiat muzică și, totuși, ne face să ascultăm sunete frumoase ». Crescencio Salcedo avea in voce o orchestră completă. A imitat sunetele trompetei, saxofonului, cimpoaie, tobe ... A spus că nu inventează nimic, că spune doar ceea ce vede în fiecare zi. ,,Acasa am o capră, o iapă albă, un măgar negru și o soacră cu care mă înțeleg bine". Anul vechi este considerat în tara sa, Columbia, tezaur național. Pe Crescencio Salcedol il mai numea si ,,Compai Mochila", probabil pentru faptul că într-un rucsac cabuya pe care îl avea in spate cara flautele pe care le făcea și vindea în parcul orașului.''

https://www.youtube.com/watch?v=E2qaHTygqZk

El año viejo
Yo no olvido el año viejo
Que me ha dejado cosas muy buenas
Ay, yo no olvido el año viejo
Porque me ha dejado cosas muy buenas
Me dejó una chiva
Una burra negra
Una yegua blanca
Y una buena suegra
Ay, me dejó una chivita
Y una burra muy negrita
Una yegua muy blanquita
Y una buena suegra
Me dejó una chiva
Una burra negra
Una yegua blanca
Y una buena suegra
Ay me dejó, me dejó, me dejó
Me dejó cosas buenas, cosas muy bonitas
Yo no olvido el año viejo
Porque me ha dejado cosas muy buenas
Ay yo no olvido, no no no el año viejo
Porque me ha dejado cosas muy buenas
Me dejó una chiva
Una burra negra
Una yegua blanca
Y una buena suegra
Ay me dejó una chiva
Una burra muy negrita
Una yegua muy blanquita
Y una buena suegra
Me dejó una chiva
Una burra negra
Una yegua blanca
Y una buena suegra.


Traducere in limba romana

Anul vechi


Nu uit anul vechi.
Asta mi-a lăsat lucruri foarte bune.
Oh, eu nu uit anul vechi.
Pentru că mi-a lăsat niște lucruri foarte bune.
Mi-a lăsat o capră.
Un măgar negru
O iapă albă
Și o soacră bună.
Mi-a lăsat o fetiță.
Și un măgar foarte îndrăzneț.
O iapă foarte albă
Și o soacră bună.
Mi-a lăsat o capră.
Un măgar negru
O iapă albă
Și o soacră bună.
A trecut, a trecut, a trecut.
Mi-a lăsat lucruri bune, lucruri foarte frumoase.
Nu uit anul vechi.
Pentru că mi-a lăsat niște lucruri foarte bune.
Oh, nu uit, nu uit anul vechi.
Pentru că mi-a lăsat niște lucruri foarte bune.
Mi-a lăsat o capră.
Un măgar negru
O iapă albă
Și o soacră bună.
Mi-a lăsat un scârțâit.
Un măgar foarte îndrăzneț
O iapă foarte albă
Și o soacră bună.
Mi-a lăsat o capră.
Un măgar negru
O iapă albă
Și o soacră buna.



Articol tradus din ziarul,


https://www.eltelegrafo.com.ec/noticias/carton/1/fin-ano-tradiciones-ecuador
"The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing."
 Edmund Burke

simba_the_sailor

"The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing."
 Edmund Burke